On entend beaucoup de discours sur le Coran. Beaucoup se sont improvisés « exégètes « interprètes », « islamologues », « théologiens » ou « critiques » d'un Texte qu'ils ont lu en pratiquant les mêmes erreurs de méthode que les terroristes qui prétendent tuer en son nom. Certains croient qu'il faut « réformer le Coran » pour que la paix sociale soit assurée. C'est oublier que l'être humain est capable d'instrumentaliser le Coran comme la Bible, l'islam comme n'importe quelle valeur ou idée telle que la Démocratie, la Laïcité, la République, la Liberté, la Diversité ou le Marché.., pour justifier et maquiller ses injustices.
Albouraq présente une édition complète du Coran en Arabe, en Français et en phonétique.Un ouvrage plus de 1000 pages en deux couleurs très attendu par le lecteur musulman qui ne lit pas l´arabe.
Après son ouvrage intitulé « Une approche du Coran par la grammaire et le lexique » publié par les Éditions Albouraq en 2002, Maurice Gloton présente un « Essai de traduction du Coran » assorti d'une importante introduction, de nombreuses annotations et d'un index thématique détaillé. Cet essai de traduction a voulu rester proche de l'étymologie des termes coraniques et du style de la Révélation par Dieu au Prophète Muhammad, tout en employant un vocabulaire évocateur, et en respectant les phrases verbales et nominales telles qu'elles se présentent dans le Texte.
À travers un voyage historique et étymologique au cœur de cette sourate, l’auteur nous propose des hypothèses novatrices permettant de la comprendre et de la relire sous un nouveau jour. Il propose également d’en tirer des enseignements spirituels et contemporains.
As ‘ad Mahmud Hawmad (Que Dieu l’ait dans Sa miséricorde), l’auteur du commentaire que nous, présentons aujourd’hui aux lecteurs francophones, à savoir Aysar At-Tafasîr, suit la méthode d’explication retenue par les pieux anciens en s’appuyant sur les données traditionnelles (tafsîr bi al-ma’thur) ; il met à la portée des lecteurs les significations fondamentales du Texte coranique et s’éloigne des interprétations qui font dire à celui-ci ce qu’il ne dit pas explicitement ou ce qu’il ne supporte pas. Aysar At-Tafsîr est le type même d’exégèse ou de commentaire dont ont besoin aujourd’hui les musulmans bousculés par la modernité.
Le traducteur, Mohamed Chiadmi, a fourni un travail des plus sérieux ; le style est raffiné, la langue, soutenue. C’est aujourd’hui l’une des traductions les plus reconnus dans le monde musulman francophone.
Enrichie par 200 pages d’annexes (histoire du Coran, vie du Prophète, cartes, glossaire et index).
Langues : Arabe/Français. Traduction : Mohamed Chiadmi. Couverture : Rigide. Codes QR : Non inclus.
Écoutez le Coran avec le code QR.Lecture audio en 2 langues (arabe et français).
Aujourd’hui, les Éditions Tawhid sont heureuses de rééditer leur Coran avec une nouveauté exclusive: la présence d’un code QR permettant de suivre la lecture en audio, aussi bien en langue arabe qu’en langue française. Idéal pour l’apprentissage ou simplement pour le plaisir de suivre, cette nouveauté permet à tout lecteur de suivre sa lecture et de l’améliorer, s’il en éprouve le besoin.
Enrichie par 200 pages d’annexes (histoire du Coran, vie du Prophète, cartes, glossaire et index).
Langue : Arabe/Français. Traduction : Mohamed Chiadmi. Couverture : Souple. Codes QR : Inclus.
Écoutez le Coran avec le code QR.Lecture audio en 2 langues (arabe et français).
Aujourd’hui, les Éditions Tawhid sont heureuses de rééditer leur Coran avec une nouveauté exclusive: la présence d’un code QR permettant de suivre la lecture en audio, aussi bien en langue arabe qu’en langue française. Idéal pour l’apprentissage ou simplement pour le plaisir de suivre, cette nouveauté permet à tout lecteur de suivre sa lecture et de l’améliorer, s’il en éprouve le besoin.
Enrichie par 200 pages d’annexes (histoire du Coran, vie du Prophète, cartes, glossaire et index).
Langue : Arabe/Français. Traduction : Mohamed Chiadmi. Couverture : Souple. Codes QR : Inclus.
Écoutez le Coran avec le code QR.Lecture audio en 2 langues (arabe et français).
Aujourd’hui, les Éditions Tawhid sont heureuses de rééditer leur Coran avec une nouveauté exclusive: la présence d’un code QR permettant de suivre la lecture en audio, aussi bien en langue arabe qu’en langue française. Idéal pour l’apprentissage ou simplement pour le plaisir de suivre, cette nouveauté permet à tout lecteur de suivre sa lecture et de l’améliorer, s’il en éprouve le besoin.
Enrichie par 200 pages d’annexes (histoire du Coran, vie du Prophète, cartes, glossaire et index).
Langue : Arabe/Français. Traduction : Mohamed Chiadmi. Couverture : Souple. Codes QR : Inclus.
Cet ouvrage qui s’inscrit dans les dernières œuvres de l’imam al-Ghazâlî est une perle de la littérature islamique. C’est une des probantes démonstrations de la maîtrise du maître de Tûs. Toute la maturité d’un long parcours transparaît à travers ces lignes consacrées au Coran. Comme le fera plus tard l’imâm ash-Sha’rânî, l’imâm al-Ghazâlî utilise le symbolisme des pierres précieuses pour expliquer la structure et la pédagogie du Livre saint de l’islam...
L'auteure a choisi 21 passages en rapport avec la première Sourate du Coran. Sourate d'une importance fondamentale, la Fâtiha a toujours inspiré un nombre incalculable de commentaires et d'interprétations. Odile Tourki offre au lecteur la possibilité d'approfondir son savoir et ses connaissances sur cette Sourate en mettant en lumière les autres passages du Coran qui l'éclairent.
Plus de 1200 leçons et subtilités tirées du Tafsîr et de livres de l'éminent savant Cheikh ibn Nâsir as-Sa'di
Voici un recueil sublime, ayant pour support principal l'exégèse de l'éminent Cheikh Sa’dî. Cet ouvrage aborde donc divers thèmes :
L'explication de la sourate l'Ouverture (Al Fatiha)
La description et les qualités des croyants
Des exhortations divines concises et sublimes
L'explication et la signification des paraboles coraniques
Les leçons à tirer des histoires et récits des Messagers et Prophètes
Les enseignements contenus dans divers versets coraniques significatifs
La mention des plus beaux Noms de Dieu avec leur explication et signification.
Ce journal planner inspirant vous permet d'organiser au mieux vos journées de Ramadan.Au programme, des conseils, des outils (semainiers, trackers, bilans… ) , des articles, des versets à méditer, des hadiths, des invocations, etc., en somme tout ce qui permet une mise en pratique facilitée de la routine ramadanesque. Rien n’est omis ! Ce manuel offre ainsi toutes les astuces nécessaires pour progresser dans sa foi et se rapprocher de Dieu, au cours du mois de Ramadan.
On compte aujourd'hui allègrement plus d'une centaine de traductions en langue française. Ce nombre, tout de même conséquent pour un seul et même texte, peut donner l'illusion au lecteur qu'il a « le choix ». Toutes se parent de milles atours pour démontrer leur caractère inédit, voire essentiel: qu'il s'agisse d'une présentation graphique plus soignée, de préfaces apologétiques, de recommandations élogieuses, de révisions par divers comités et pontes, etc. Mais, à bien les considérer, ce qui surprend le plus est leur étonnante similitude.